ผลงานการแปลข้อมูลการท่องเที่ยวกรุงเทพฯ ไทย>อังกฤษ สแกน QR code เพื่ออ่านรายละเอียด
ควรใช้คำว่า "เคยเกลียด" จะเหมาะสมกว่า เพราะคน ๆ นั้นได้จากโลกนี้ไปแล้ว ฉันเลยถามตัวเองว่า ฉันยังเกลียดเขาอยู่หรือเปล่านะ? มันกลายเป็นว่าฉันไม่ได้รู้สึกยินดียินร้ายอะไรแล้วทั้งนั้น หรือสิ่งใดในโลกที่เรารู้สึกเกลียดมัน เพียงเพราะว่ามันยังปรากฏอยู่...
Sometimes the best relationships are complicated.
บางครั้งความสัมพันธ์ที่ดีที่สุดก็ยากที่จะอธิบาย
- จากเรื่อง Emily in Paris แปลโดย Cherie L. Suriya
แล้ววิธีแก้ไขล่ะทำไมไม่บอก จะให้กูส่งปิ่นโตให้เขาทำอาหารใส่มาให้หรือไง กูต้องเสียค่าแรกเข้าก่อน เพื่อให้ได้ปิ่นโตมาในอาหารชุดแรก แล้วก็สั่งอาหารผูกขาดร้านเดียวแ***เลย หรือให้ไปซื้ออาหารกล่องร้านเจ้าสัว ขยะพลาสติคเพียบ แต่สร้างภาพรักษ์โลกให้ดูดีได้แค่ถุงผ้าที่ใส่เหล่าพลาสติคมากมายในนั้นแค่ใบเดียว
กินสตรีทฟู้ดอเมริกา พาลุยตลาดนัดอาหารข้างทาง! I กู๊ดเดย์ อเมริกา ep16 I USA Street food
เว็บบล็อกหลากหลายอารมณ์บันทึกเรื่องราว ข่าวสาร ศิลปะของภาษา ความรู้ ความคิดเห็นในแง่มุมต่าง ๆ รวมถึงจัดแสดงผลงานการแปลคำบรรยายแทนเสียงเป็นภาษาอังกฤษ แปลบทพากษ์เสียงภาษาอังกฤษ (ไม่รวมคำบรรยายแทนเสียงภาษาไทย) ผ่านการพรมนิ้วอย่างใส่ใจลงบนคีย์บอร์ดของนักแปลอิสระคนหนึ่ง
281 posts