Κοσμάς Μεγαλομμάτης, Σιν: Παγκόσμια Μυθολογία, Ελληνική Εκπαιδευτική Εγκυκλοπαίδεια, 1989
Кузьма Мегаломматис, Син (или Нанна): мировая мифология, Греческая педагогическая энциклопедия, 1989
Kosmas Megalommatis, Sin: Weltmythologie, Griechische Pädagogische Enzyklopädie, 1989
Kosmas Gözübüyükoğlu, Sin: Dünya Mitolojisi, Yunan Pedagoji Ansiklopedisi, 1989
قزمان ميغالوماتيس، سین : اساطیر جهانی، دایره المعارف آموزشی یونانی، 1989
Côme Megalommatis, Sîn: Mythologie mondiale, Encyclopédie pédagogique grecque, 1989
1989 قزمان ميغالوماتيس، سين : الأساطير العالمية، الموسوعة التربوية اليونانية،
Cosimo Megalommatis, Sin (o Nanna): mitologia mondiale, Enciclopedia pedagogica greca, 1989
Cosimo Megalommatis, Sin (Sinai, Nanna, Nannar, Suen o Zuen): mitología mundial, Enciclopedia pedagógica griega, 1989
Cosmas Megalommatis, Sin (or Suen): World Mythology, Greek Pedagogical Encyclopedia, 1989
=================
Скачать PDF-файл: / PDF-Datei herunterladen: / Télécharger le fichier PDF : / PDF dosyasını indirin: / :PDF قم بتنزيل ملف / Download PDF file: / : یک فایل دانلود کنید / Κατεβάστε το PDF:
https://osf.io/wys79
Κοσμάς Μεγαλομμάτης, Απσού: Παγκόσμια Μυθολογία, Ελληνική Εκπαιδευτική Εγκυκλοπαίδεια, 1989
Кузьма Мегаломматис, Абзу (и Апсу): мировая мифология, Греческая педагогическая энциклопедия, 1989
Kosmas Megalommatis, Abzu: Weltmythologie, Griechische Pädagogische Enzyklopädie, 1989
Kosmas Gözübüyükoğlu, Apsû: Dünya Mitolojisi, Yunan Pedagoji Ansiklopedisi, 1989
قزمان ميغالوماتيس، آبزو : اساطیر جهانی، دایره المعارف آموزشی یونانی، 1989
Côme Megalommatis, Apsû (et Abzu): Mythologie mondiale, Encyclopédie pédagogique grecque, 1989
1989 قزمان ميغالوماتيس، أبزو: الأساطير العالمية، الموسوعة التربوية اليونانية،
Cosimo Megalommatis, Apsû: mitologia mondiale, Enciclopedia pedagogica greca, 1989
Cosimo Megalommatis, Apsú (o Abzu): mitología mundial, Enciclopedia pedagógica griega, 1989
Cosmas Megalommatis, Apsu: World Mythology, Greek Pedagogical Encyclopedia, 1989
=================
Скачать PDF-файл: / PDF-Datei herunterladen: / Télécharger le fichier PDF : / PDF dosyasını indirin: / :PDF قم بتنزيل ملف / Download PDF file: / : یک فایل دانلود کنید / Κατεβάστε το PDF:
Gur-e-Amir by markepchteine.
Erol Manisali'nin Hakkımda Kitap Bölümü - Prof. Erol Manisali's Book Chapter about Me - Глава книги профессора Эрола Манисалы обо мне
1. Giriş – Introduction - Введение
Giriş
Rahmetli Prof. Dr. Erol Manisali (28/7/1940-29/10/2022) 2018 yılında yayınlanan kitaplarından birinde benim hakkımda bir bölüm yazmıştı; Kitabın adı 'Yolumun Kesiştiği Ünlüler'. Bu yeniden yayında, okuyucular art arda aşağıdaki materyali bulacaklar:
1- Türkçe, İngilizce ve Rusça kısa giriş,
2- bölümün metni (Türkçe),
3- resim olarak bölüm sayfaları ve kitap kapağı,
4- bölümün İngilizce çevirisi,
5- bölümün Rusça çevirisi,
6- Türkçe olmayan okuyucular için açıklayıcı notlar (İngilizce ve Rusça),
7- kitap tanıtımı ve verileri (Türkçe, İngilizce ve Rusça olarak),
8- Prof. Manisali'nin kitap bölümünde bahsettiği makalelerime ve kitaplarıma bağlantılar ve
9- Prof. Manisali ile ilgili biyografik notlara ve ölüm ilanlarına bağlantılar.
Mevcut sunum tüm bölümlerinde üç dillidir.
Introduction
In one of his books (published in 2018), the late Prof. Dr. Erol Manisali (28/7/1940-29/10/2022) wrote a chapter about me; the book title is 'Celebrities I crossed in my Path'. In the present re-publication, readers will successively find the following material:
1- the brief introduction in Turkish, English and Russian,
2- the text of the chapter (in Turkish),
3- the chapter pages and the book cover as pictures,
4- the English translation of the chapter,
5- the Russian translation of the chapter,
6- explanatory notes for non-Turkish readership (in English and Russian),
7- book presentation and data (in Turkish, English and Russian),
8- links to my articles and books mentioned by Prof. Manisali in his book chapter, and
9- links to biographical notes about Prof. Manisali and obituaries.
The current presentation is trilingual in all its parts.
Введение
В одной из своих книг (опубликованной в 2018 году) покойный профессор доктор Эрол Манисалы (28.07.1940-29.10.2022) написал обо мне главу; название книги - «Знаменитости, которых я встретил на своем пути». В настоящем переиздании читатели последовательно найдут следующий материал:
1- краткое введение на турецком, английском и русском языках,
2- текст главы (на турецком языке),
3- страницы главы и обложка книги в виде картинок,
4- английский перевод главы,
5- русский перевод главы,
6- пояснения для нетурецких читателей (на английском и русском языках),
7- презентация книги и данные книги (на турецком, английском и русском языках),
8- ссылки на мои статьи и книги, упомянутые профессором Манисалы в главе его книги, и
9- ссылки на биографические заметки о профессоре Манисалы и некрологи.
Текущая презентация является трехъязычной во всех ее частях.
-------------------------------------------------------
2. Prof. Cosmas Megalommatis'in dramı
Prof. Cosmas Megalommatis, Fransa ye Almanya'da hem tarih hem arkeoloji doktoralari yapmış, Yunanistan, Kıbrıs, Mısır ve ABD'de öğretim üyeliği olan, Türkçe dahil 15 dil bilen bir deha.
Nasıl mı tanıştık? 1980'1erin ortası ... Aylık İngilizce Middle East Business and Banking dergisini çıkarıyorum; yurtiçi ye yurtdışından yazılar geliyor.
Dr. Andrew Mango'dan Alman profesor Werner Gumpel'e, Doğan Kuban'dan Mümtaz Soysal'a kadar iktisadi, siyasi, sosyal, kiiltiirel yazılar geliyor ye yayımlıyorum.
Dr. Cosmas Megalommatis isimli bir Yunanlıdan Iran üzerine bir makale gelmış; değerli buluyorum ye yayımlanıyor. Daha sonra birkaç yazı daha geliyor.
Birkaç ay sonra kendisi derginin bürosuna geliyor, tanışıyoruz. Çok ilginç bir insan. Bana hikâyesini de anlatıyor. Atina Üniversitesinde asistan kadrosunda; Paris'te bir Fransız profesörle uzun çalışmalar yapıyor; "Hellenizm yoktur, oryantalizm vardır," içerikli bir çalışma ortaya çıkıyor.
Atina'da bir yayıneviyle anlaşıyor, basılacak. Ancak Atina Patriği'nin haberi oluyor ve Atina Üniversitesi rektörüne rnektup yazarak. Dr. Megalommatis'i üniversiteden attırıyor.
Dr. Cosmas çok kızıyor ye Yunanistan'ı terk ediyor. Hatta patriğe kızgınlığından Ortodoks mezhebinden ayrılarak Kahire'de Müslüman oluyor.
Ben bütün bunları gönderdiği yazılar dergide yayımlamdıktan çok sonra öğreniyorum. Levent'deki evime ziyarete geliyor. Sonra KKTC'deki bazı profesör arkadaşlar aracılığıyla Doğu Akdeniz Üniversitesi'nde öğretim üyeliğine başlıyor.
Bu arada 1991-1992'de benim Girne'de düzenlediğim konferansta, Türkiye ve Balkanlar konusunda tebliğ sunuyor. Bu geniş kapsamlı tebliğ, Kıbrıs Araştırmaları Vakfı tarafından kitap olarak 1992'de yayımlanıyor.
Bir sure sonra Doğu Akdeniz Üniversitesi'nde sebebini bilmediğim nedenlerden dolayı ayrılmak zorunda kalıyor ve Istanbul'a dönüyor.
Sık sık Levent'e bana geliyor. Halit Refiğ'le arası iyi, bir anlamda başımıza kalıyor. Bir Halit'te, bir bende.
Sonra Kahire'deki Fransız Arkeoloji Enstitüsü'nde çalışmaya başladığını öğreniyorum. Birkaç yıl sonra ABD'ye göçüyor ve bir üniversiteye kapağı atıyor.
Birkaç defa e-mail atıyor, temasımız çok sınırlı.
2007 yılında Türkiye'deki cumhurbaşkanlığı seçimlerine bir iki hafta kala Beyazit'ta Iktisat Fakültesi'ndeki odamdayım.
Bölüm asistanı Levent, heyencanla, kapıyı dahi vurmadan içeri dalıyor; "Erol Hoca bak bak, Prof. Cosmas Megalommatis Amerika'da seni yazmış". "Benim cumhurbaşkanı adayım Erol Manisalı" başlıklı uzun bir makale, bilgisayar çıktısı elimde. Kendi sayfasında yayınlamış ve bir iki yerel gazete tarafından iktibas edilmiş (www.americanchronicle, ID=24752).
Güler misiniz ağlar misiniz …. Beni gönlünde ve kafasında öyle yüceltmiş ki üstelik, hiç de önemsemediğim bir yere otutmuş.
Beni övdüğü için değil ama hayatımda karşılaştığım, ilginç bölgesel tezleri olan, biraz uçuk da olsa bir "daha"yı, "ünlü olmasa bile ilginç ve önemli kişi"yi, yolumun kesiştikleri arasına aldım.
Bu tür insanlar çok azınlıkta kalsalar bile yeni görüşlerin gizli öncüleri olmuşlardır.
Üstelik Prof. Megalommatis, 15 dünya dilini derinliğine bilen bir akademisyen.
--------------------------------------------------------------
3. Bölüm sayfaları ve kitap kapağı - Chapter pages and the book cover - страницы главы и обложка книги
---------------------------------------------------
4. Prof. Cosmas Megalommatis' drama
Prof. Cosmas Megalommatis prepared two doctorates in History and Archeology, in France and Germany,
He is a genius, who taught in Greece, Cyprus, Egypt and the USA, and speaks 15 languages, including Turkish.
How did we meet? Mid 1980's ... I publish the monthly English magazine Middle East Business and Banking; articles are coming from home and abroad.
From Dr. Andrew Mango to German professor Werner Gumpel, from Doğan Kuban to Mümtaz Soysal, I receive and publish economic, political, social and cultural articles.
An article on Iran came from a Greek named Cosmas Megalommatis; I found it valuable and it was published. A few more articles followed.
A few months later, he came to the magazine's office and we met. He was a very interesting person. He also told me his story. He belonged to the cadre of assistants at the University of Athens; he had been doing long studies with a French professor in Paris; a study with the content "There is no Hellenism, there is Orientalism" emerged.
He contracted with a publishing house in Athens; the study would be published. However, the Patriarch of Athens was informed and he wrote a letter to the rector of the University of Athens. Dr. Megalommatis is kicked out of the university.
Dr. Cosmas got very angry and left Greece. He even became a Muslim in Cairo by leaving the Orthodox sect, out of anger at the patriarch.
I learned about all these developments long after the articles that he sent were published in the magazine. He came to visit me in my house in Levent1. Then, through some friends, who were professors in the Turkish Republic of Northern Cyprus, he started his teaching career at Eastern Mediterranean University.
By the way, he presented a paper on Turkey and the Balkans at the conference that I held in Girne2 in 1991-1992. This comprehensive paper was published as a book by the Cyprus Studies Foundation in 1992.
After a while, he had to leave the Eastern Mediterranean University for reasons I don't know, and he returned to Istanbul.
He often came to me in Levent. He was on good terms with Halit Refiğ3, and in a way he was up to us. Once in Halit's; once in my house.
Then, I learned that he started working at the French Archaeological Institute in Cairo. A few years later, he immigrated to the USA and went to a university.
He sent e-mails a few times; our contact was very limited.
One or two weeks before the 2007 presidential elections in Turkey, I was in my office at the Faculty of Economics in Beyazit4.
My Department assistant, Mr. Levent5, burst in excitedly, without even knocking on the door; "Professor Erol, look! Prof. Cosmas Megalommatis wrote about you in America". I have a long article titled "My presidential candidate is Erol Manisalı", a computer printout. Published on its own page and quoted by a few local newspapers (www.americanchronicle, ID=24752)6.
Would you laugh or cry …. He exalted me so much in his heart and mind that he made me sit in a place that I didn't care at all about.
Not because he praised me, but for having encountered in my life a man with regionally interesting approaches, albeit somewhat eccentric, an interesting and important person, who crossed my path, I included him in this book, although he is not famous.
Such people, though very few, have been the secret pioneers of new ideas.
Moreover, Prof. Megalommatis is an academic who has deep knowledge of 15 world languages.
-----------------------------------------------------------------
5. Драма профессора Космы Мегаломматиса
Профессор Космас Мегаломматис подготовил две докторские степени по истории и археологии во Франции и Германии.
Он гений, который преподает в Греции, на Кипре, в Египте и США и говорит на 15 языках, включая турецкий.
Как мы познакомились? Середина 1980-х ... Я издаю ежемесячный английский журнал Middle East Business and Banking; Статьи поступают из дома и за рубежом.
От доктора Эндрю Манго до немецкого профессора Вернера Гумпеля, от Догана Кубана до Мюмтаз Сойсал, я получаю и публикую экономические, политические, социальные и культурные статьи.
Статья об Иране была написана греком Космасом Мегаломматисом; Я нахожу это ценным, и оно опубликовано. Далее еще несколько статей.
Через несколько месяцев он приходит в редакцию журнала, и мы встречаемся. Он очень интересный человек. Он также рассказывает мне свою историю. Он принадлежит к числу ассистентов Афинского университета; он долго учился у французского профессора в Париже; появляется исследование с содержанием «Нет эллинизма, есть ориентализм».
Заключен контракт с издательством в Афинах, оно будет опубликовано. Однако Патриарх Афин был проинформирован и написал письмо ректору Афинского университета. Доктора Мегаломматиса выгнали из университета.
Доктор Космас очень злится и уезжает из Греции. Он даже стал мусульманином в Каире, выйдя из православной секты, из гнева на патриарха.
Обо всех этих событиях я узнал уже давно после того, как статьи, которые он присылал, были опубликованы в журнале. Он пришел навестить меня в моем доме в Левенте1. Затем через друзей, которые были профессорами в Турецкой Республике Северного Кипра, он начал свою преподавательскую деятельность в Университете Восточного Средиземноморья.
Кстати, он выступал с докладом о Турции и Балканах на конференции, которую я проводил в Гирне2 в 1991-1992 годах. Этот всеобъемлющий документ был опубликован в виде книги Фондом кипрских исследований в 1992 году.
Через некоторое время ему пришлось покинуть Восточно-Средиземноморский университет по непонятным мне причинам, и он вернулся в Стамбул.
Он часто приезжал ко мне в Левент. Он был в хороших отношениях с Халитом Рефигом3 и в чем-то нам подчинялся. Однажды у Халита; однажды в моем доме.
Потом я узнал, что он начал работать во Французском археологическом институте в Каире. Через несколько лет он иммигрировал в США и поступил в университет.
Он отправил электронные письма несколько раз; наши контакты были очень ограничены.
За одну или две недели до президентских выборов 2007 года в Турции я был в своем кабинете на экономическом факультете в Беязите4.
Мой ассистент, господин Левент5, взволнованно ворвался, даже не постучав в дверь; «Профессор Эрол, смотрите! Профессор Космас Мегаломматис писал о вас в Америке». У меня есть длинная статья под названием «Мой кандидат в президенты — Эрол Манисалы», компьютерная распечатка. Публикуется на собственной странице и цитируется несколькими местными газетами (www.americanchronicle, ID=24752) 6.
Вы бы смеяться или плакать .... Он так возвеличил меня в своем сердце и разуме, что заставил меня сесть на место, которое меня совершенно не заботило.
Не за то, что он хвалил меня, а за то, что встретил в своей жизни человека с регионально интересными подходами, хотя и несколько эксцентричного, интересного и важного человека, перешедшего мне дорогу, я включил его в эту книгу, хотя он и не известен.
Такие люди, хотя и очень немногие, были тайными пионерами новых идей.
Кроме того, профессор Мегаломматис является академиком, обладающим глубоким знанием 15 языков мира.
--------------------------------------------------------------------------
6. Notlar - Notes - Примечания
Notes for non-Turkish readership in English & Russian:
1. Levent is a district in Istanbul.
2. Girne was also known as Keryneia.
3. Halit Refiğ (1934-2009) was one of Turkey's foremost film directors, film producers, screenwriters and writers.
4. Beyazit is a district in Istanbul.
5. Levent is also a Turkish personal name for men.
6. The correct link would be: https://www.americanchronicle.com/articles/24752
However, the site was hacked and closed down 2014.
Примечания на английском и русском языках (для нетурецких читателей):
1. Левент – район в Стамбуле.
2. Гирне также была известна как Кириния.
3. Халит Рефиг (1934-2009) был одним из ведущих турецких режиссеров, продюсеров, сценаристов и писателей.
4. Беязит — район в Стамбуле.
5. Левент также является турецким личным мужским именем.
6. Правильная ссылка: https://www.americanchronicle.com/articles/24752.
Однако в 2014 году сайт был взломан и закрыт.
---------------------------------------------------------
7- Kitap tanıtımı ve verileri - Book presentation and data - Презентация книги и данные книги
Prof. Manisali'nin kitabının adı:
Prof. Manisali's book title:
Название книги профессора Манисалы:
Erol Manisalı, Yolumun Kesiştiği Ünlüler
Erol Manisali, Celebrities I crossed in my Path
Эрол Манисалы, Знаменитости, которых я встретил на своем пути
Kitap hakkında
Prof. Dr. Erol Manisalı akademik çalışmaları sırasında ve yazarlık yaşamı boyunca tanıştığı yerli-yabancı ünlü simalarla ilgili anılarını paylaşıyor. Siyasetçiler, sanatçılar, bilim insanları, işadamları, Manisalı’nın gözlem gücünün süzgecinden geçerek, Türkiye’nin yakın tarihinde bıraktıkları izlerle yer alıyorlar Yolumun Kesiştiği Ünlüler’de.
Bülent Ecevit’ten Kirk Douglas’a, Süleyman Demirel’den Vehbi Koç ve Sakıp Sabancı’ya, Turgut Özal’dan Attila İlhan’a, Mümtaz Soysal’dan İlhan Selçuk’a, General Franco’dan Zekeriya Öz’e açılan yelpazede pek çok ismin adeta resmi geçit yaptığı elinizdeki kitap, hem bir anılar demeti, hem de yakın dönem siyaset notları niteliği taşıyor.
Yolumun Kesiştiği Ünlüler, Avrupa Birliği’yle ilişkileri, Kıbrıs sorununu, Ergenekon operasyonlarını, din sömürüsü ve darbeleri, Erol Manisalı’nın ilk kez dile getirdiği gerçekler ve yaşanmışlıklar temelinde yeniden yorumluyor.
"Yolumun kesiştiği ünlü kişiler ile olaylar arasındaki bağlar bazen üzücü bazen de trajikomik özellikler içeriyor. Bunları kamuoyuna aktarmadığım takdirde, ortaya çıkmaları mümkün olmayacaktı. Sadece benim hafızamda saklı kalmalarını istemedim".
About the book
Prof. Dr. Erol Manisalı shares his memories of famous local and foreign faces he met during his academic studies and throughout his writing life. Politicians, artists, scientists, businessmen take their place in 'Celebrities I crossed in my Path' with the traces they left in Turkey's recent history, passing through the filter of the observation power of Manisalı.
From Bülent Ecevit to Kirk Douglas, from Süleyman Demirel to Vehbi Koç and Sakıp Sabancı, from Turgut Özal to Attila İlhan, from Mümtaz Soysal to İlhan Selçuk, from General Franco to Zekeriya Öz. The book in your hand, in which many names have made an official parade, is both a bundle of memories and notes on recent politics.
'Celebrities I crossed in my Path' reinterprets the relations with the European Union, the Cyprus problem, the Ergenekon operations, religious exploitation and coups based on the facts and experiences that Erol Manisalı first voiced.
"The ties between the famous people I crossed with and the events sometimes contain sad and sometimes tragicomic features. If I did not make them public, they would not have been possible. I just didn't want them to remain hidden in my memory".
О книге
Профессор доктор Эрол Манисалы делится своими воспоминаниями об известных местных и иностранных лицах, с которыми он встречался во время учебы и на протяжении всей своей писательской жизни. Политики, художники, ученые, бизнесмены занимают свое место в «Знаменитости, которых я встретил на своем пути» со следами, которые они оставили в новейшей истории Турции, пройдя через фильтр наблюдательной силы Манисалы.
От Бюлента Эджевита до Кирка Дугласа, от Сулеймана Демиреля до Вехби Коча и Сакипа Сабанджи, от Тургута Озала до Аттилы Ильхана, от Мюмтаза Сойсала до Ильхана Сельчука, от генерала Франко до Зекерии Оз. Книга в вашей руке, в которой многие имена сделали официальный парад, представляет собой одновременно пачку воспоминаний и заметок о недавней политике.
«Знаменитости, которых я встретил на своем пути» переосмысливает отношения с Европейским Союзом, кипрскую проблему, операции «Эргенекон», религиозную эксплуатацию и перевороты на основе фактов и опыта, которые впервые озвучил Эрол Манисалы.
«Связи между известными людьми, с которыми я пересекался, и событиями иногда содержат печальные, а иногда и трагикомические черты. Если бы я не обнародовал их, они были бы невозможны. Я просто не хотел, чтобы они оставались скрытыми в моей памяти».
Kitap verileri / Book data / Данные книги
KIRMIZI KEDİ YAYINEVİ
Yayın Tarihi: 19.03.2018
ISBN: 9786050980936
Dil: TÜRKÇE
Sayfa Sayısı: 120
Cilt Tipi: Karton Kapak
Kağıt Cinsi: Kitap Kağıdı
Boyut: 13.5 x 19.5 cm
--------------
RED CAT PUBLISHING HOUSE
Release Date: 19.03.2018
ISBN: 9786050980936
Language Turkish
Number of Pages: 120
Binding Type: Paperback
Paper Type: Book Paper
Size: 13.5 x 19.5 cm
--------------------
ИЗДАТЕЛЬСТВО КРАСНЫЙ КОТ
Дата выхода: 19.03.2018
ISBN: 9786050980936
Язык Турецкий
Количество страниц: 120
Тип переплета: Мягкая обложка
Тип бумаги: Книжная бумага
Размер: 13,5 х 19,5 см
---------------------------------------------
8. Prof. Manisali'nin kitap bölümünde bahsettiği makalelerime ve kitaplarıma bağlantılar - Links to my articles and books mentioned by Prof. Manisali in his book chapter - Ссылки на мои статьи и книги, упомянутые профессором Манисалы в главе его книги
Prof. Manisalı ile ilgili yazdığım yazının linkleri:
Links to my article about Prof. Manisali:
Ссылки на мою статью о профессоре Манисалы:
Prof. Manisali'nin kitabının bölümünde adı geçen konuşmamın ve kitabın yayınlandığı linkler:
Links to the publication of my speech and the book that are mentioned in the chapter of the Prof. Manisali's book:
Ссылки на публикацию моего выступления и на книгу, которые упоминаются в главе книги профессора Манисалы:
-------------------------------------------------------------
9. Prof. Manisali ile ilgili biyografik notlara ve ölüm ilanlarına bağlantılar - Links to biographical notes about Prof. Manisali and obituaries - Ссылки на биографические заметки о профессоре Манисалы и некрологи
Scythian gold belt buckle of figures resting under a tree 4th-3rd C. BCE. H. 12.3, L. 16.1 cm, Wt. 465.04g. Southern Siberia. & Wooden headdress with pigtail. Pazyryk barrow no. 5. 252-238 BCE. Wood, leather, hair, wool, felt, silk. H. c. 40, diam. 17.8 cm. See 'Scythian mummy tomb (fifth Pazyryk kurgan), Pazyryk culture 4th-3rd C. BCE' post on my blog for more info on this burial.
On the Scythian gold belt buckle: "This outstanding and very famous object has been published many many times, as its imagery contains much that is synonymous with what we know about the Scythians. This scene is often referred to in literature as 'resting under the tree', and parallels may be drawn to surviving costume, hairstyles and weaponry of the Scythians. However, it should also be examined within a mythological context, as the presence of anthropomorphic characters in the art of the ancient nomads had a high degree of semantic significance, as did the special status of their owners. This is why the female deity, associated with the earth and flora - the tree in this scene is an allusion to the 'Tree of Life' - may represent the 'Great Mother', who was a giver of life but was also associated with underworld powers. Wedding rituals went hand in hand with ideas of death and funerary rites in archaic communities. The central quiver hanging from the branches of the tree recalls Herodotus' account of the important role the quiver played in the wedding symbolism of the nomads: 'There, when a man desires a woman, he hangs his quiver before her wagon, and has intercourse with her. none hindering' []. It appears that this entire scene may refer to a mythical story where the death of the protagonist parallels his marriage to the 'Great Mother'. This sacred union was seen as a requisite for the renewal of life and the completion of the full cycle of birth, death, and rebirth of all living creatures."
...
On the Scythian wooden headdress: "The base of this female headdress is a flat-topped wooden cap. Rectangular grooves on either side originally held thin ear-like plates with a smooth edge along the bottom, of which only the right one survives. The flat top of the cap was covered with leather. Two circular holes measuring 1.5-2cm across were made in the nape and four more in the crown (one in the centre and three around the edges). On either side of these are two short hollow cylinders covered in silk and attached to the wooden base by sinew passed through small holes. A row of small holes was drilled through the back, and three of these still contain scraps of sinew. It appears that the headdress originally had a nape cover made of soft material, either cloth, felt or leather, and the entire headdress may have been covered in cloth. This headdress was attached directly to the dark blonde hair of the woman who wore it. Her hair was largely shaved off but left intact on the crown. This portion was then divided into two braids looped through circular holes in the centre of the wooden cap, and wrapped around a black horsehair cord. Wool thread with thick, light-colored felt strips secured the entire headdress to the top of her head. Another braid, about 37cm long and made from the hair of the same woman with two woolen cords, was tied to the top of the headdress with twine and knotted at the top and the bottom.
Despite some similar features, the wooden base of this mid-third-century BCE headdress-wig from burial mound 5 at Pazyryk is different from earlier wigs. It most closely resembles the female headdress depicted on the belt plaques with the 'under the tree scene' from the Siberian Collection of Peter the Great. It is possible that the woman who wore this was a foreign consort of the chieftain buried in the fifth burial mound at Pazyryk, and this is supported by the fact that her tattoos include designs which are uncommon in Pazyryk imagery, but instead resemble those found to the west."
-Scythians, warriors of ancient Siberia. Edited by St. John Simpson and Svetlana Pankova. The British Museum.
Mosaïque d'Hadrumète, Triomphe de Neptune, Mid third century AD Musée archéologique de Sousse
Hunza Valley, Baltistan, Islam, Buddhism, Alexander the Great's soldiers, and the Silk-, Spice-, and Incense Roads
ΑΝΑΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΣΗΜΕΡΑ ΑΝΕΝΕΡΓΟ ΜΠΛΟΓΚ “ΟΙ ΡΩΜΙΟΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ”
Το κείμενο του κ. Νίκου Μπαϋρακτάρη είχε αρχικά δημοσιευθεί την 8η Μαΐου 2019.
Ο κ. Μπαϋρακτάρης ανασυνθέτει υλικό από πρότερες δημοσιεύσεις μου για τους Δρόμους του Μεταξιού και στοιχεία από ομιλία μου σχετικά με τους Δρόμους των Λιβανωτών και των Μπαχαρικών ανάμεσα στο Κέρας της Αφρικής και την Κεντρική Ασία, την οποία έδωσα στο Καζακστάν τον Ιανουάριο του 2018.
----------------------------------
https://greeksoftheorient.wordpress.com/2019/05/08/χούνζα-μπαλτί-ισλάμ-βουδισμός-οι-στρ/ ==================
Οι Ρωμιοί της Ανατολής – Greeks of the Orient
Ρωμιοσύνη, Ρωμανία, Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία
Κοντά στα σύνορα με την Κίνα, στο βόρειο άκρο του Πακιστάν και τριγύρω από το Γκιλγκίτ, πολλές μικρές κοιλάδες κατοικούνται από διαφορετικά μικρά έθνη με μεγάλη Ιστορία και μεγαλύτερο ηρωϊσμό.
Οι Δρόμοι του Μεταξιού, των Μπαχαρικών και των Λιβανωτών δεν περνούσαν πάντοτε από εδώ. Στην εντελώς αρχική τους μορφή, οι εμπορικοί δρόμοι ξεκινούσαν από την Μεσοποταμία και κατέληγαν στην Κίνα και στην Ινδία: επρόκειτο για διαφορετικούς δρόμους.
Και η Μεσοποταμία, αν και μακρύτερα, ήταν πολύ πιο νωρίς συνδεδεμένη με την Κίνα, επειδή πολιτισμός στην Ινδία (ακόμη κι ο πρώιμος, μη ινδοευρωπαϊκός ‘πολιτισμός της Κοιλάδας του Ινδού’) είναι μία πολύ καθυστερημένη περίπτωση, αν πάρουμε ως μέτρα και σταθμά την Σουμέρ, το Ελάμ, την Ακκάδ, την Ασσυρία και την Βαβυλώνα.
Επίσης, στην αρχική μορφή των εμπορικών δρόμων, το Μετάξι δεν ήταν ένα από τα προϊόντα. Αλλά πολύτιμοι λίθοι, σπάνια ορυκτά, μπαχαρικά και λιβανωτά ήταν πάντοτε στο επίκεντρο του εμπορικού ενδιαφέροντος.
Η πραγματική ‘επανάσταση’ στους εμπορικούς δρόμους ανάμεσα στην Μεσοποταμία, την Κίνα και την Ινδία έγινε στα αχαιμενιδικά χρόνια (550-330 π.Χ.) και κυρίως χάρη στην τεράστια σημασία που έδωσαν οι πρώτοι σάχηδες του Ιράν να εγκαθιδρύσουν ένα πολύ σύνθετο σύστημα αυτοκρατορικών οδών, πολύ καλά οργανωμένων, επιμελημένων και προστατευμένων, διά ξηράς, ερήμου και θαλάσσης.
Το μεγάλο αυτό συγκοινωνιακό και εμπορικό δίκτυο προσέφερε πολλές εναλλακτικές δυνατότητες: αντί να στείλουν προϊόντα, αποστολές, στρατό, κοκ από την Αίγυπτο (ιρανική αχαιμενιδική σατραπεία) διά ξηράς στο Φαρς (κεντρική επαρχία του Ιράν), δηλαδή μέσω Παλαιστίνης, Συρίας, Μεσοποταμίας και Ελυμαΐδας (: Νότιας Υπερτιγριανής), μπορούσαν να τα στείλουν από τα αιγυπτιακά λιμάνια της Ερυθράς Θαλάσσης στον Περσικό Κόλπο.
Ο Δαρείος Α’, προνοητικός, άνοιξε εκ νέου την από αιώνες κλεισμένη, αρχαία διώρυγα του Σουέζ, η οποία ήταν ολότελα διαφορετικής κατεύθυνσης από την σύγχρονη (δηλαδή από τα δυτικά προς τα ανατολικά) και συνέδεε τον Νείλο (από την περιοχή περίπου του σημερινού Καΐρου) με την Ερυθρά Θάλασσα.
Κάτι ακόμη πιο σημαντικό που επιτεύχθηκε από την αχαιμενιδική ιρανική εμπορική και συγκοινωνιακή κοσμογονία ήταν το γεγονός ότι διαφορετικοί εμπορικοί δρόμοι αλληλεξαρτήθηκαν για πρώτη φορά, έτσι καθιστώντας γνωστά σε πολύ μακρινά σημεία πολλά προϊόντα μέχρι τότε άγνωστα.
Το εμπόριο μεταξύ Μεσοποταμίας και Κίνας, ή Μεσοποταμίας και Ινδίας (: Κοιλάδας του Ινδού) ανάγεται εύκολα στην 3η προχριστιανική χιλιετία στα τέλη της οποίας βλέπουμε ένα πλήθος διαδοχικών αρχαιολογικών χώρων να χαράσσουν μια γραμμή που μέσω Κεντρικής Ασίας συνέδεε την κοιλάδα των Διδύμων Ποταμών (Τίγρη κι Ευφράτη) με την κοιλάδα του Κίτρινου Ποταμού. Αλλά η Αίγυπτος ελάχιστα επωφελήθηκε των ασσυροβαβυλωνιακών εμπορικών δρόμων κι ανταλλαγών.
Από την άλλη, η Αίγυπτος είχε ήδη από τα τέλη της 3ης προχριστιανικής χιλιετίας διαμορφώσει ένα μεγάλο εμπορικό δίκτυο διά του Αρχαίου Βασιλείου του Κους (: Αιθιοπίας, δηλαδή του σημερινού Σουδάν) με την Σαχάρα, διά της Λιβύης με τον Άτλαντα, και διά της Ερυθράς Θαλάσσης με το ανεξάρτητο σομαλικό βασίλειο του Πουντ στην ανατολική ακτή της Αφρικής πέρα από το Κέρας της Αφρικής. Αλλά η Ασσυρία κι η Βαβυλώνα ελάχιστα επωφελήθηκαν των αιγυπτιακών εμπορικών δρόμων κι ανταλλαγών.
Όμως στα αχαιμενιδικά χρόνια, όλα αυτά τα εμπορικά δίκτυα αναμείχθηκαν και αλληλοσυνδέθηκαν σε ένα μείζον εμπορικό και συγκοινωνιακό δίκτυο από τον Αφρικανικό Άτλαντα μέχρι τα ανατολικά παράλια της Ασίας.
Η πρώτη παγκοσμιοποίηση ήταν γεγονός.
Ήταν απλώς θέμα χρόνου πάνω στους εμπορικούς δρόμους αυτούς να μην μετακινούνται μόνον προϊόντα αλλά επίσης γραφές, γλώσσες, θρησκείες, λατρείες, πίστεις, κοσμογονίες, θεουργίες, μυστήρια και μυστικά κυκλώματα.
Μια πρώιμη μετακίνηση ήταν αυτή του εκδιωκόμενου από την Βόρεια Ινδία Βουδισμού προς τις ανατολικές επαρχίες του αχαιμενιδικού Ιράν ήδη τον 6ο – 5ο προχριστιανικό αιώνα.
Σ’ αυτό βοήθησε πολύ η θρησκευτική ανοχή που επικρατούσε στην αχανή αυτοκρατορία που ξεκινούσε από τα σύνορα της Ινδίας με το Πακιστάν κι έφθανε στο Αιγαίο, ενώ είχε συνενώσει όλες τις εκτάσεις από το Ουζμπεκιστάν και την νότια Ουκρανία μέχρι το Σουδάν και το Ομάν.
Από το ανατολικό αχαιμενιδικό Ιράν (δηλαδή τις εκτάσεις των σημερινών Πακιστάν, Αφγανιστάν κι Ουζμπεκιστάν), ο Βουδισμός διαδόθηκε αργότερα προς την Κεντρική Ασία κι έγινε μια από τις πολλές θρησκείες που πολλά τουρανικά έθνη αποδέχθηκαν. Από εκτάσεις της Κεντρικής Ασίας (του σημερινού Καζακστάν και Ανατολικού Τουρκεστάν, δηλαδή της βορειοδυτικής επαρχίας Σινκιάν της Κίνας) διαδόθηκε αργότερα ο βουδισμός στην καθαυτό Κίνα.
Το ίδιο εμπορικό δίκτυο συνέχισε να λειτουργεί μετά την εκ μέρους του Μεγάλου Αλεξάνδρου κατάληψη της αχαιμενιδικής αυτοκρατορίας και ανάληψη καθηκόντων σάχη και συνεπώς εγγυητή και συνεχιστή της αυτοκρατορικής παράδοσης.
Το ίδιο συνέβηκε και στα χρόνια των Επιγόνων παρά τους διάφορους πολέμους που οι ίδιοι δεν έπαυσαν να κάνουν.
Με τους Αραμαίους να ελέγχουν το διά ξηράς και δι’ ερήμου εμπόριο και με τους Υεμενίτες (οργανωμένους στα ανεξάρτητα και πολύ εύπορα βασίλεια Καταμπάν, Χιμυάρ, Σαβά και Χαντραμάουντ) να ασκούν μια σχεδόν αποκλειστική θαλασσοκρατορία στην Ερυθρά Θάλασσα και στον Ινδικό Ωκεανό (μέχρι την Ινδοκίνα και την Ινδονησία), η αλληλεξάρτηση των συμβαλλομένων μερών εντάθηκε.
Η σύσταση από Χαλδαίους Αραμαίους εμπόρους της Γέρρας, της πόλης με τα αλάτινα τείχη, στα δυτικά παράλια των συγχρόνων Εμιράτων, δυτικά του Αμπού Δάμπι, ήταν ένα κοσμοϊστορικό γεγονός.
Οι Χαλδαίοι έμποροι που ίδρυσαν την μεγαλύτερη εμπορική πόλη του κόσμου ανατολικά της Αλεξάνδρειας ήξεραν πάρα πολύ καλά τι έκαναν: εκμεταλλευόμενοι την σχετική αδυναμία του παρθικού αρσακιδικού κράτους του Ιράν βρήκαν ένα κομβικό σημείο από όπου περνούσε ένα μεγάλο τμήμα του εμπορίου μεταξύ Δύσης κι Ανατολής και θεμελίωσαν εκεί μια πόλη-εμπορείο που μπορούσε να θησαυρίσει και από το εμπόριο μεταξύ Νότου και Βορρά.
Η Γέρρα – στην οποία αναφέρονται ο Πτολεμαίος Γεωγράφος, ο Στράβων κι ο Πλίνιος – προσέφερε στην Κίνα ανατολικό αφρικανικό εμπόρευμα το οποίο, αντί να περιπλέει την Ινδία και την Νότια Ασία, διοχετευόταν από την Υεμένη στα νότια παράλια του Περσικού Κόλπου κι από κει προς την Κεντρική Ασία, εκτός των συνόρων του Ιράν έτσι αποφεύγοντας δασμούς.
Με τον τρόπο αυτό όμως ενισχύθηκαν φυγόκεντρες τάσεις στο Ιράν και συστάθηκαν ανατολικά ιρανικά και τουρανικά κράτη, όπως το ινδοπαρθικό κράτος με πρωτεύουσα την Μινναγάρ και επίνειο το Βαρβαρικόν (κοντά στο σημερινό Καράτσι) και το Κουσάν με πρωτεύουσα την Καπίτσα (κοντά στην Καμπούλ) που ήταν τρόπον τινά μια συνέχεια του βασιλείου της Βακτριανής.
Τότε ανοίχθηκε για πρώτη φορά (κατά τον πρώτο προχριστιανικό αιώνα) ο εμπορικός δρόμος που συνέδεε την Κοιλάδα του Ινδού με την Γιαρκάντ και το Χοτάν στα νότια άκρα του Ανατολικού Τουρκεστάν.
Φυσικό ήταν να ακολουθήσει ένα νέο στάδιο διάδοσης του Βουδισμού από τις ανατολικές ιρανικές επαρχίες (ή αυτονομημένα βασίλεια) προς την Κεντρική Ασία και αυτό να ακολουθήσει τον νέο αυτό δρόμο. Λίγο αργότερα, από κει (όπως και από αλλού) θα περνούσαν ο Μανιχεϊσμός και το Ισλάμ.
Ανάμεσα στους Χούνζα σήμερα έχει επικρατήσει το Ισλάμ αλλά ανάμεσα στους Μπουρούσο του Μπαλτιστάν υπάρχουν ακόμη βουδιστές.
Ο εξισλαμισμός των Μπαλτί ήταν υπόθεση 15ου – 16ου αιώνα. Όμως οι Χούνζα αποδέχθηκαν το Ισλάμ νωρίτερα. Αλλά το αίμα των απογόνων των στρατιωτών του Μεγάλου Αλεξάνδρου έβραζε στις φλέβες τους μέχρι πρόσφατα.
Αν και ελάχιστοι τον αριθμό, πριν από 400 χρόνια οι Μιρ (ισλαμικός περσικός τίτλος κατ’ αποκοπήν από το αραβικό εμίρ/εμίρης) των Χούνζα αναγνώριζαν το μικροσκοπικό κράτος τους και την Κίνα ως τα ισχυρώτερα κράτη στον κόσμο!
Η διασπορά των απογόνων των Επιγόνων ήταν μεγάλη αλλά μετά από αρκετές γενεές, είτε είχαν αποδεχθεί τον Βουδισμό, είτε πίστευαν σε διάφορες μορφές ανατολικών Μιθραϊσμών, είτε είχαν ασπασθεί τον αρσακιδικό ζενδισμό (που ήταν μια ηθική ερμηνεία της ζωροαστρικής μεταφυσικής), όλοι τους αποτελούσαν τμήμα των ανατολικών πολιτισμών, παιδείας και παραδόσεων.
Η φυλετική αναγωγή τους στους στρατιώτες του Μεγάλου Αλεξάνδρου δεν είχε κανένα ρατσιστικό ή εθνικιστικό χαρακτήρα επειδή δεν υπήρχε κάτι τέτοιο στην Αρχαιότητα.
Ήταν θέμα ηθικής, πολιτισμικής κι εσχατολογικής διάστασης γι’ αυτούς και οι στρατιωτικές επιτυχίες του Μεγάλου Αλεξάνδρου ήταν ένα ολότελα ασήμαντο σημείο αναφοράς μπροστά στο ψυχικό έργο του και στον μυθικό, μεσσιανικό κι αποκαλυπτικό συμβολισμό του έργου του.
Ήταν συνεπώς φυσιολογικό για τους τελευταίους ελληνόφωνους απογόνους των Επιγόνων να αναμειχθούν με διαφορετικά κατά τόπους έθνη, επειδή η φυλετική – εθνική υπόστασή τους ήταν για τους ίδιους ολότελα ασήμαντη μπροστά στην ένταξή τους σε ένα Θείο Έργο ψυχικών διαστάσεων και κοσμοϊστορικής σημασίας που είχαν ήδη επιτελέσει οι πρόγονοί τους μαζί με τον Μεγάλο Αλέξανδρο – ένα έργο-προτύπωση του Έργου του Μεγάλου Βασιλέα (Αποκάλυψη ΙΔ’ 14) στο Πλήρωμα του Χρόνου.
Αυτό το Έργο πρώτος κατέγραψε σε ελληνικά στον Βίο Αλεξάνδρου ο ανώνυμος συγγραφέας που αποκαλείται Ψευδο-Καλλισθένης επειδή δεν σχετίζεται με τον γνωστό ιστορικό.
Για τους τελευταίους ελληνόφωνους απογόνους των Επιγόνων η Μόνη Αλήθεια κι Αξία στα ανθρώπινα πράγματα ήταν ο Μύθος – κι όχι ο σατανικός κι απάνθρωπος ‘Λόγος’.
Κι έτσι στον Μύθο αποτυπώθηκε όλη η ουσία του κορυφαίου έργου του Μεγάλου Αλεξάνδρου που μόνον σημερινοί κρετίνοι ψάχνουν να βρουν σε ‘στρατιωτικές κατακτήσεις’ και σε ψέμματα περί ‘εκπολιτισμού άλλων εθνών’.
Μυούμενος ο Αλέξανδρος σε ανατολικά μυστήρια, στην Αίγυπτο, στην Περσία, και στην Βαβυλώνα, εκπολιτίσθηκε ο ίδιος κι έγινε Μεγάλος.
Και γι αυτό σήμερα βρίσκουμε την αναφορά στους στρατιώτες του Μεγάλου Αλεξάνδρου σε πολλά και διαφορετικά έθνη που μιλάνε ολότελα διαφορετικές γλώσσες και πιστεύουν ολοσχερώς αντίθετες θρησκείες, και όμως θεωρούν εαυτούς απογόνους των στρατιωτών του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Οι Καλάς και οι Χούνζα του βόρειου Πακιστάν είναι μόνον ένα μικρό παράδειγμα. Θα χρειαζόταν μια ολόκληρη εγκυκλοπαίδεια για να καταγραφούν μικρές και μεταξύ τους διαφορετικές πληθυσμιακές ενότητες που ανάγουν την καταγωγή τους στους στρατιώτες του Μεγάλου Αλεξάνδρου.
Σημεία της ορεινής γης των Χούνζα και των Μπαλτί
Δείτε το βίντεο:
Форт Балтит в долине Хунзы: маленький Тибет на севере Пакистана
https://ok.ru/video/1362004609645
Baltit Fort in Hunza Valley: a Small Tibet in Northern Pakistan
https://vk.com/video434648441_456240158
Κάστρο Μπαλτίτ στην Κοιλάδα Χούνζα: ένα Μικρό Θιβέτ στο Βόρειο Πακιστάν
Περισσότερα:
Baltit Fort is situated in Karimabad, once was capital of the state of Hunza, now Tehsil Headquarter of District Gilgit. It is approached by Karakuram Highway from Gilgit, the capital of Northern Areas, Pakistan. The Baltit Fort stands on a artificially flattened spur below the Ulter Glacier. Strategically located with a commanding view of the Hunza Valley and its tributaries, its inhabitants controlled the seasonal trans-Karakuram trade between south and Central Asia. The Baltit Fort is rectangular in plan with three floors and stands on a high stone plinth Fig-I. Whilts the ground floor consist mainly of storage chambers, the first floor is oriented around as open hall.
A staircase leads to the second floor which was mainly used during the winter months and contains an audience hall, guest room, dining hall, kitchen and servants quarters. A further staircases leads up to the third floor, which is partly open to the elements and contains the summer dining room, audience chamber, bedroom and reception hall. Inhabited by the Mir, or ruler of Hunza until 1945.
The conservation work carried out in the 1990 indicated that the core of the structures, a single defensive timber and stone tower, had been built in the eight century A.D. This tower was augmented by additional towers and linked by a single story construction consisting of small rooms and sub-surface storage chambers. The complex was then later expanded by the addition of a second, and then a third floor. The structure’s stone walls, built in an area of frequent seismic movements, were provided with a traditional internal framework of timber for greater stabilisation. https://whc.unesco.org/en/tentativelists/1882/
Also: Baltit Fort (Urdu: قلعہ بلتت) is a fort in the Hunza valley, near the town of Karimabad, in the Gilgit-Baltistan region of northern Pakistan. Founded in the 8th CE, it has been on the UNESCO World Heritage Tentative list since 2004. https://en.wikipedia.org/wiki/Baltit_Fort and https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cultural_heritage_sites_in_Gilgit-Baltistan
————————————————————–
Σχετικά με τους Χούνζα και τους Μπαλτί:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hunza_Valley
https://en.wikipedia.org/wiki/Mir_of_Hunza
https://en.wikipedia.org/wiki/Hunza_(princely_state)
https://en.wikipedia.org/wiki/Burushaski
https://en.wikipedia.org/wiki/Burusho_people
https://en.wikipedia.org/wiki/Baltistan
https://en.wikipedia.org/wiki/Balti_people
Σχετικά με την διάδοση του Βουδισμού στο Πακιστάν, Ιράν, Κεντρική Ασία και Κίνα:
https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism_in_Pakistan
https://en.wikipedia.org/wiki/Kargah_Buddha
https://en.wikipedia.org/wiki/Gondrani
https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism_in_Central_Asia
https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmaguptaka
https://en.wikipedia.org/wiki/Gandh%C4%81ran_Buddhist_texts
https://en.wikipedia.org/wiki/Sarvastivada
https://en.wikipedia.org/wiki/Mulasarvastivada
https://en.wikipedia.org/wiki/Silk_Road_transmission_of_Buddhism
https://en.wikipedia.org/wiki/Silk_Road_transmission_of_Buddhism#Central_Asian_missionaries
https://studybuddhism.com/en/tibetan-buddhism/about-buddhism/the-world-of-buddhism/spread-of-buddhism-in-asia
http://www.silkroadfoundation.org/artl/buddhism.shtml
http://www.silk-road.com/artl/buddhism.shtml
https://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism_in_Iran
http://www.iranicaonline.org/articles/buddhism-i
https://link.springer.com/chapter/10.1057/9781137022943_2
——————————————-
According to a Buddhist legend preserved in Pali (an ancient Prakrit language, derived from Sanskrit, which is the scriptural and liturgical language of Theravada Buddhism), the first instance of Buddhism entering Iran seems to have been during the life of the historical Buddha, Sakyamuni (roughly 5/6th century BCE.
The legend speaks of two Merchant brothers from Bactria (modern day Afghanistan) who visited the Buddha in his eighth week of enlightenment, became his disciples and then returned to Balkh (major city of Bactria) to build temples dedicated to him.
Whatever the historical validity of this story, there is strong evidence to show that Balkh did become a major Buddhist region and remained so up until the Arab Muslim invasion of the 7th century.
http://www.cais-soas.com/CAIS/Religions/non-iranian/buddhism_iran.htm
-------------------------
Κατεβάστε την αναδημοσίευση σε Word doc.:
https://www.slideshare.net/MuhammadShamsaddinMe/ss-250645898
https://issuu.com/megalommatis/docs/hunza_balti_islam_buddhism_alexander_the_great
https://vk.com/doc429864789_620740190
https://www.docdroid.net/9CAJCUX/xounza-mpalti-islam-boydismos-oi-stratiwtes-toy-meghaloy-aleksandroy-ki-oi-dromoi-toy-metaksiou-docx
Shoutout to the time my partner and I got so excited to see Ea-Nasir's hate mail in person that we failed to notice the Code of Hammurabi next to it
Κοσμάς Μεγαλομμάτης, Αταργάτη (ή Δερκετώ): Παγκόσμια Μυθολογία, Ελληνική Εκπαιδευτική Εγκυκλοπαίδεια, 1989
Кузьма Мегаломматис, Атаргатис (или Деркето): мировая мифология, Греческая педагогическая энциклопедия, 1989
Kosmas Megalommatis, Atargatis (oder Dea Syria): Weltmythologie, Griechische Pädagogische Enzyklopädie, 1989
Kosmas Gözübüyükoğlu, Atargatis: Dünya Mitolojisi, Yunan Pedagoji Ansiklopedisi, 1989
قزمان ميغالوماتيس، آتارگاتیس : اساطیر جهانی، دایره المعارف آموزشی یونانی، 1989
Côme Megalommatis, Atargatis (ou Dercéto): Mythologie mondiale, Encyclopédie pédagogique grecque, 1989
1989 قزمان ميغالوماتيس، أترعتا : الأساطير العالمية، الموسوعة التربوية اليونانية،
Cosimo Megalommatis, Atargatide (o Atergate): mitologia mondiale, Enciclopedia pedagogica greca, 1989
Cosimo Megalommatis, Atargatis (o Derceto): mitología mundial, Enciclopedia pedagógica griega, 1989
Cosmas Megalommatis, Atargatis (or Derceto): World Mythology, Greek Pedagogical Encyclopedia, 1989
---------------------
Скачать PDF-файл: / PDF-Datei herunterladen: / Télécharger le fichier PDF : / PDF dosyasını indirin: / :PDF قم بتنزيل ملف / Download PDF file: / : یک فایل دانلود کنید / Κατεβάστε το PDF:
Iran, Achaemenid ornamental Lapis lazuli plate with a winged bull